▼ Вниз
«Ты можешь быть кем угодно. Главное – оставаться собой!»
01:20

Факты из «Волки и овцы: бееезумное превращение» (2016)

Изначально планировалось, что в России фильм выйдёт на экраны в конце 2015 года, но производство затянулось, и российскую премьеру пришлось передвинуть на более поздний срок.

Российская премьера картины состоялась 28 апреля 2016 года, международная же премьера прошла шестью днями ранее.

Мультфильм попал в основную программу международного фестиваля в Анси, также был представлен на фестивале в Злине и Берлинском кинофестивале, получил гран-при корейского фестиваля детского кино в Гуро, специальный приз кинофестиваля на Каталине и номинировался на Азиатско-Тихоокеанскую кинопремию.

На создание анимационного фильма в общей сложности было потрачено пять лет.

Всего над фильмом работало более двухсот специалистов, среди мультипликаторов было много иностранцев.

Идея новой картины возникла у авторского коллектива во время создания «Снежной королевы», после успеха которой к работе над новым проектом удалось привлечь продюсера Сергея Сельянова и драматурга Нила Ландау из США.

Основу для будущего оригинального сценария составила поговорка о волке в овечьей шкуре.

Сценарий писался два с лишним года, в работе над ним было задействовано несколько сценаристов, а в общей сложности на препродакшн мультфильма коллектив потратил примерно три года.

Для продюсера было важно показать, что овцы в целом культурнее волков, поэтому волки ходят как на двух, так и на четырёх лапах, и ведут первобытно-общинный образ жизни; овцы же прямоходящи, строят дома и изобретают механизмы, а сообщество их напоминает деревню хоббитов.

Снимать «Волки и овцы: бееезумное превращение» доверили режиссёрам-дебютантам Максиму Волкову и Андрею Галату.

Основные трудности мультипликаторы испытывали при работе над шерстью, особенно овечьей, и над оптимизацией взмахов крыльев Клифа.

Эскизы всех персонажей были несколько раз перерисованы, прежде чем они нашли воплощение на экране, особенно много внимание было уделено проработке Бьянки, чтобы добиться сексуальной привлекательности героини.

Программисты из съёмочной группы ездили в Ирландию для изучения роста растений, впоследствии созданными ими кодами регулировался рост растений и деревьев в мультфильме.

Музыка к картине была написана композитором из Франции.

Сведением звука занималась творческая группа из России совместно с шотландскими специалистами, для чего также понадобилась командировка в Шотландию.

Мультипликационный фильм с самого начала делался на русском и английском языках, что чувствуется при просмотре русской версии: губы персонажей двигаются не в такт словам, а надписи в мультфильме всюду английские. Поскольку отсутствие липсинга не нравится американскому зрителю, а российский зритель после просмотра большого количества пиратских голливудских фильмов привык к не сочетающемуся с дубляжом движению губ актёров, это повлияло, вероятно, на решение сделать английскую версию фильма основной, а затем переозвучить по-русски.