▼ Вниз

Ошибки и киноляпы из «G.I. Joe: Бросок кобры 2» (2013)

Тюрьма, расположенная в бывшей Восточной Германии, называется Einsargen. Это слово является глаголом, а не существительным. Оно обозначает «положить в гроб».

В сцене в тюрьме предупреждающий знак гласит: «Baustelle! Betreten der Einfahrt verboten!» Это означает выражение «Стройплощадка! Не входить в ворота/вход». Это нелепица, потому что тюрьма не является стройплощадкой.

Знак остановки в тюрьме гласит «Halt» и должен читаться как «Стоп» (даже просто «Halt» редко используется на знаках в Германии). В немецком языке слово «halt» имеет разные значения. Например, «он что-то держит». Но слово никак не связано с указателем остановки для автомобиля.

В сцене, где герои покидают горный монастырь, одни и те же кадры падения красного ниндзя используются для двух разных персонажей.